65-летие Великой Победы

May 5th, 2010
8May2010

8 мая 2010 года в Русской школе Грамота проходит Акция «Георгиевская ленточка». Акцию проводят Канадский фонд русской культуры и русская школа Грамота.
С 9:00 до 18:00 Вы можете получить этот символ памяти и русской воинской доблести у администратора школы (4635, Queen Mary, m.Snowdon КАРТА).
В этот же день, 8 мая в 13:00 в зале школы (Salle polyvalente) состоится праздник, посвященный 65-летию Великой Победы.

В программе:
• Спектакль «Воспоминанья о войне», подготовленный старшими школьниками;
• Встреча с ветеранами;
• Выставка и видеофильм о работе юношеского поискового отряда «Орден гражданского подвижничества им. С.Смирнова» по поиску без вести пропавших и безымянных героев войны. Выставку комментируют девушки-активистки Ордена.

Приглашаем всех, кому дорог этот праздник!

Масленица в гости к нам

February 16th, 2010

14 Февраля «Русский Сезон в Монреале» открылся величавым праздником Масленицы. Организовал этот праздник Канадский Фонд Русской Культуры. Его президент Татьяна Кругликова-Львова, вице-президент Лариса Шабалинская и Людмила Фимина провели большую работу по подготовке этого старинного русского праздника. Большой вклад в проведении Масленицы внес коллектив школы «Грамота», учащиеся и их родители.

Еще раз Фонд заслуженно подтвердил свою высокую миссию – сохранение и развитие великой русской культуры, русского языка, налаживание взаимопонимания с квебекцами и канадцами. Сказать, что Масленица удалась – значит не сказать ничего! Превосходная организация, четкая работа всех участников, искреннее радушие и гостеприимство создали теплую праздничную атмосферу. Среди гостей было немало канадцев. Возможно, проводимый на 2-х языках праздник стал для них первым знакомством с богатейшими культурными традициями России.

Открылась масленица приветствием от КФРК озвученным Татьяной и Ларисой. И с этого момента мягкий юмор и зажигательное веселье уже не отпускали присутствующих.  Ведущие Ольга Рухлядева и Наталья Ильина прочитали стихи на выход Масленицы, в сопровождении ансамбля “Ритмы Планеты” – руководитель Татьяна Розова, и под баянный аккомпанемент в исполнении Саши Степина. Известный певец Станислав Холмогоров, в своем роскошном наряде больше всего напоминал почтенного купца начала 20-ого века. И Станислав не обманул ожидания многочисленных зрителей – исполнил многие народные песни, любимые романсы – ” Москва Златоглавая”, “Я встретил Вас”, “Отцвели уж давно хризантемы в саду”,  ”Дорогой длинною” и многое другое. Не оставила равнодушными слушателей и певица Лидия Толстова – “Бубенцы”, “Темно-вишневая шаль”, “Ночь светла”,  были пронизаны нежной задумчивостью таинственной женской души и завораживающей энергией. Дети из ансамбля ” Ритмы Планеты” – от самых маленьких до уже почти взрослых были очень трогательны, искренни, увлекали весельем. Юные акробаты, под руководством Ю. и Д. Беляйковых, продемонстрировали сложную акробатическую композицию.

Были и старинные русские развлечения – бег в мешках, конкурс лучших нарядов, прекрасные детские хороводы. Победителям были вручены призы от КФРК.

Но какая же масленица без вкусной еды и всем известных по русской традиции напитков. Изобилие вкуснейших блинов, к которым было множество традиционных закусок – икра, копченая семга, селедка, и конечно сметана, мед и варенье. Водка Московская и итальянское вино дополняли угощение.  А знаменитый самовар – ведь чай из самовара куда вкуснее! И домашние пироги, конфеты, вкуснейшие баранки – было все в изобилии и на любой вкус.

Масленица проходила в одном из самых красивых и знаменитых мест Монреаля – Oratoire Saint-Joseph du Mont-Royal. И это тоже показало, что руководство КФРК продумало все детали. Ведь праздник русской культуры в этом знаменитом на весь мир Соборе стал поистине знаковым событием.

Почетными гостями праздника были генеральный консул РФ в Монреале А.В.Исаков с супругой, депутат мэрии и член исполкома монреальской мэрии, советник-депутат района CDN Элен Фотопулос, президент Канадского Русскоязычного Конгресса, представитель Квебека в КСС Канады Адиль Курбанов.

Немного более года генеральный консул А.В.Исаков работает в Монреале, но уже пользуется заслуженным уважением за понимание наших проблем, желание помочь. Русскоязычная община Квебека знает, что двери генконсульства гостеприимно открыты для соотечественников.  Хорошие отношения с русскоязычной общиной поддерживает “лен Фотопулос.  Поддержка ее кандидатуры на последних выборах Канадским Русскоязычным Конгрессом, русской школой «Грамота», Фондом русской культуры и другими общественными организациями  закономерна и заслуженна.

Широка душа у Масленицы

February 16th, 2010

Под таким лозунгом в минувшее воскресенье, 14 февраля, в одном из залов Оратории Сен Жозеф состоялось народное гулянье «Масленица». Праздник был организован Канадским Фондом русской культуры.

Монреальцы, и далеко не только русскоязычная община, уже хорошо знакомы с работой Фонда. Все мероприятия  этой организации необычайно ярки, высокопрофессиональны, наполнены глубокой задушевностью и теплотой,  искренним желанием пробудить у канадцев подлинный интерес и уважение к русской культуре, сберечь у соотечественников  знания, любовь и гордость за свое историческое и культурное наследие.

Празднование этого веселого зимнего карнавала стало для Фонда уже традицией. Все участники праздника, независимо от языка, места рождения, национальности, чувствовали себя желанными и дорогими гостями щедрой, горячей и озорной Масленицы. И сама Она, Сударыня – трехметровое смешное чучело в русском сарафане, полушалке, с длинными соломенными косами, лукаво и горделиво взирала на веселую толпу людей, превратившихся, одним только ее присутствием, в большую, теплую, дружную семью:

Как на Масленицу собрались мы к крыльцу,

Напекли мы блины во-о-о-т такой ширины…

Этот шутливый гимн пели все, одним он хорошо знаком еще с далекого детства, а другие не успели забыть с прошлогоднего карнавала.

И щедрая хозяйка застолья не заставила себя долго ждать. С низким поклоном:

Кушайте, гостеньки дорогие

Наши блины масленные, золотые.

Со сметанкой, с икоркой

Сложенные горкой!

И в тот же миг настоящие русские красавицы в ярких нарядах и кокошниках понесли к столам благоухающие блины, где уже каждый угощался как душе его было угодно: с икрой и лососиной, сметаной и сельдью, медом и вареньем.

Сдабривали яства водочкой и вином. Слух услаждали то озорной, то задушевной русской песней, глаз радовали хороводами да плясками.

Широка душа у Масленицы!

Нет преград ей на земле!

Ты закрой глаза!

…и гости послушно, словно в ожидании чуда, закрывали ладонями глаза.

Услышишь.., звон колоколов в Москве!

На большом экране вспыхнуло изображение Собора Василия Блаженного, над залом поплыл колокольный звон. Он ширился и креп, пока не превратился в многоголосый малиновый перезвон, словно предвесенний ветер принес через океан весточку из России.

Эх! Умеем мы вышибать слезу из народа. Да это и неплохо! Ведь и сами грустим и радуемся от души.

Именно она, любвеобильная, мятежная, озорная, веселая, щедрая русская душа звучала на празднике в каждой песне, плыла лебедушкой  в танце, звала гостей в хоровод. А уж, развернувшись во всю ширь, закружила в безудержном кураже каждого. Гости тянули канаты, прыгали в мешках, учились плясать «Барыню» и «Комаринского», позировали фотографам, с готовностью просовывая счастливые смеющиеся лица в фанерные отверстия и превращаясь в мгновение ока в смешных скоморохов.

Только сдобный дух горячих сладких пирогов смог снова усадить гостей за стол. И потекло неторопливое чаепитие с домашним вареньем и сахарком вприкуску, с баранками и леденцами, что щедро разбросали на столы Коробейники; чаепитие, приправленное задушевной застольной беседой. A тут и время пришло чествовать тех..,

…КТО Масленицу уважил,

КТО красно наряжен.

Нашлись среди пирующих гости в кокошниках и ярких полушалках и благодарная Масленица одарила их всех добрым словом и сувенирами. Но самый дорогой подарок приготовили хозяйке карнавала дети. С увлечением трудились они в творческой мастерской: рисовали, раскрашивали, вырезали, a потом вынесли свои работы на «суд честной», заработав  искренний восторг  всех присутствующих, горделивое одобрение родителей и, конечно же, конфеты.

Никого не оставил равнодушным праздник, самые сокровенные струны затронули в наших сердцах песни и романсы в исполнении Лидии Толстовой и Станислава Холмогорова, игра музыкантов Маргариты Ауслендер и Александра Степина. Зрители долго аплодировали, восхищенные ловкостью, задором и отвагой юных акробатов, выступивших вместе со своими наставниками Юлией и Дмитрием Беляйковыми. Настоящим украшением представления стало выступление детского танцевального ансамбля «Ритмы планеты» под управлением Татьяны Розовой. Крохотные веселые Матрешки сменялись задорной «Калинкой», задумчивый русский хоровод березок – зажигательным «Карнавалом» и страстным испанским танцем – каждый выход юных танцоров вызывал умиление, восхищение, восторг.

Почти 3 часа представления non-stop пролетели незаметно. Проводить Масленицу вышли все участники праздника:

Закатилось солнышко за оконце,

Утомилась Масленица в хороводе.

Мы проводим ее за околицу,

Пусть горит она и летит прямо к солнцу!

Жарче золота пусть сияет,

Добротой и щедростью согревает!

Пробегут деньки – не заметим,

Через год опять ее встретим!

Прощай! Прощай!

Люди махали вслед уходящей Масленице с тихой радостной грустью, не торопились, расходились не спеша, словно боялись расплескать то тепло, которое поселилось в их сердцах.

В книге отзывов Канадского Фонда русской культуры появилось еще 40 записей. Они на русском, французском, английском. В них теплые добрые слова благодарности, надежда на скорую новую встречу.

Канадский Фонд русской культуры благодарит Генерального Консула России Виктора Алексеевича Исакова,……госпожу Елену Фотополус, руководителей Конгресса русскоязычных общин Адиля Курбанова и Бориса Перченко за участие в празднике, а также всех, кто был занят в подготовке и проведении Масленицы.

Масленица, 14 февраля в 12 часов

January 26th, 2010

Дорогие друзья! Не страшны нам мороз и стужа в жарком хороводе разудалой масленицы!

Настоящие горячие русские блины и пироги, щедрое хмельное застолье, большой концерт с участием артистов С.Холмогорова, А.Степина, Л. Толстовой и детского танцевального ансамбля «Ритмы планеты» ; ярмарка, игры и призы, песни и пляски, веселые скоморохи, детская творческая мастерская!

Сарафаны, полушалки, кокошники и рубахи приветствуются; хорошее настроение и здоровый аппетит обязательны!

Масленица

Наша Масленица состоится в Pavillon de pèlerins на территории Oratoire Saint-Joseph (3800, ch. Queen Mary). Ждём вас с нетерпением!

Билеты продаются в магазинах La Petite Russie (4955, ch. Queen Mary) и Souvenirs russes (5321, boul. Décarie), по субботам в русской школе Грамота (4635, ch. Queen Mary), а также на сайте Фонда (ниже). Цена билетов: взрослый – 40$, детский от 5 до 15 лет – 20$, семейная пара – 75$, на входе – 45$. Электронные билеты включают наценку в 2$ за услуги PayPal.

14 февраля в 12 часов

Информация по телефонам 514-369-2137 и 438-885-5507

Внимание! В связи с непредвиденными ремонтными работами в зале Auberge, праздник состоится в Pavillon des pélerins, прилегающем к Собору (двухэтажное здание справа). Cледуйте нашим указателям при въезде!

Что-то восторженно-чудное…

December 12th, 2009

«Вы живого несли по стране.
Гоголь был в летаргическом сне…»

Андрей Вознесенский.
«Похороны Гоголя Николая Васильевича»

Гоголь! Великий Гоголь! Кто не знает слов, с которых начинается его самая знаменитая пьеса: «Я пригласил вас, господа, с тем чтобы сообщить вам пренеприятное известие: к нам едет ревизор»?
Вот и актер Игорь Овадис, которому роль Городничего, что называется, на роду написана, представ перед гостями, собравшимися вокруг праздничного стола в элегантной резиденции Генерального консула России, начал именно с этой коронной фразы. «Я как будто предчувствовал, – продолжал он по-французски, – сегодня мне всю ночь снились какие-то две необыкновенные крысы. Право, этаких я никогда не видывал: черные, неестественной величины! пришли, понюхали — и пошли прочь».

При этом мы, немногочисленные носители русского языка, начали радостно перемигиваться (узнали родной текст!) в то время, как на лицах франкофонов, составлявших «гостевой костяк», отразилось недоумение: неожиданное упоминание крыс смутило их слух, вступив в противоречие с изысканностью обстановки и убранством стола. Но таков наш Гоголь: его знаментая фраза « Чему смеетесь? Над собою смеетесь!» горька и беспощадна, как описание его бессмертных и вездесущих героев: казнокрадов, взяточников, бездушных чинуш, демагогов-пустобрехов, подхалимов, прохвостов и прочих пройдох всех мастей. И вот уже без малого 200 лет (сам-то писатель родился в 1809 г.) Россия, да и весь просвещенный мир, не устает восхищаться проницательностью и остротой гоголевского ума, благородством его трепетной и сострадательной души, поднявшейся на защиту «маленького человека», а еще – музыкой Слова, в котором заключена неодолимая тяга к родной земле и полумистическая вера в ее животворные силы.

Двухсотлетие писателя задумали отпраздновать в Канадском фонде российской культуры (президент – Татьяна Кругликова). Разработку художественной концепции поручили молодому режиссеру Илье Кругликову (театральная компания Kapostroff). А отмечать юбилей решили за «гоголевским» столом, предложив меню из его произведений. К столу пригласили также и «господ актеров» – русских (Игорь Овадис и Виталий Макаров) и квебекских (Джесси Милл и Мелани Тардиф). «Наши » исполняли главные роли (Коробочка, Собакевич, Хлестаков, Ляпкин-Тяпкин и т.д.), квебекские – вспомогательные, проясняя собравшимся некоторые подробности из жизни писателя.

Впрочем, я забежала вперед. Вечер открыл Генеральный консул Российской федерации Алексей Викторович Исаков, рассказавший, в частности, о том, как в России отмечают двухсотлетие великого писателя. Затем взяла слово Т. Кругликова, напомнившая об основных вехах жизни автора «Мертвых душ» и «Тараса Бульбы».

После торжественной части гости двинулись к столу. Вам, конечно, интересно, что подавали в тот вечер? Ну, конечно же, галушки, вареники, котлеты полтавские с гречневой кашей (а по Гоголю, должен был быть бараний бок!), пирожки, соленые грибочки и огурчики, квашеную капусту, короче, всего не перечесть. Из напитков: квас, морс и, разумеется, кое-что из традиционных горячительных. Стол был и красив, и полон. Вообще все или почти все, было как в поэме «Мертвые души»: «Засим, подошедши к столу, где была закуска, гость и хозяин выпили как следует по рюмке водки, закусили, как закусывает вся пространная Россия по городам и деревням, то есть всякими солёностями и иными возбуждающими благодатями, и потекли все в столовую; впереди их, как плавный гусь, понеслась хозяйка». Ее обязанности, как указано было в программке, выполняла Лариса Шабалинская.

Но все же самым главным был спектакль. В нем поправу лидировали бесподобные И.Овадис и В. Макаров: оба буквально купались в родном гоголевском тексте, французский перевод которого был слегка адаптирован на местный лад. Молодые квебекские исполнительницы Дж.Милл и М.Тардиф привнесли в «performance gourmande» (так называлось это действо) истинно французское изящество. Скрипач Сергей Трофанов исполнял русские и цыганские мотивы, а за всем этим действом из уголка молча наблюдал художник (Франк Виняль), напоминавший Гоголя вытянутой формой лица и длинными волосами. Он же украсил стены залов картинами в духе иллюстраций Марка Шагала к «Мертым душам» (это парижское издание, наряду с другими опубликованными французскими переводами, можно было приобрести у входа).

Казалось бы, все звезды выстроились в ряд во имя успеха этого праздника: роскошные интерьеры российской резиденции, мировая слава Гоголя, выбор лучших отрывков его произведений, исполненных талантливыми актерами, музыкально-художественное оформление, книги и, наконец, разнообразные и аппетитные блюда. Разомлевшая после сытного ужина квебекская публика имела довольный вид, ну, а мы, «happy few», в кулуарах просили актеров: «А может, сыграете как-нибудь всего «Ревизора»? Ведь здорово у вас получается! Или избранные места из прозы, а?..» Те лишь смущенно улыбались.

Ведь странное дело! Многие из нас открыли суть того, что выразил Гоголь, лишь переселившись на другую половину Земного шара. Может, потому что, как сказал другой российский гений, «большое видится на расстоянии»?.. И новым смыслом стали наполняться заученные в школе слова: «И какой же русский не любит быстрой езды? Его ли душе, стремящейся закружиться, загуляться, сказать иногда: «чёрт побери всё!» — его ли душе не любить её? Её ли не любить, когда в ней слышится что-то восторженно-чудное?»

Именно за нее, за русскую душу, в тот ноябрьский вечер поднимали тост очарованные квебекцы. Ну, а мы, конечно же, присоединились к ним с удовольствием.

Людмила Пружанская
“Наша газета” от 12 декабря 2009

Навстречу Гоголю (записки очевидца)

December 4th, 2009

Кто что ни говори, а подобные происшествия бывают на свете, – редко, но бывают.
Н.В. Гоголь, «Нос»

Чего только не понавыдумывало просвещенное человечество, отмечая двухсотлетие Гоголя! Боже ты мой! Тут и фестивали, и оперы, и балеты, и монета юбилейная; и Google, на время торжеств превращенный в Gogol, и детские утренники… А конференции! На всем белом свете, кажется, не сыщешь теперь предмета, что не покрасовался бы в мудреных докладах рядом с милым сердцу именем! Вот уж подлинно – ярмарка, где «разноголосные речи потопляют друг друга, и ни одно слово не выхватится, не спасется от этого потопа… ». Ну, одно-то спаслось. «OGogol, une performance gourmande» («ОГогóль, представление для гурманов») выхватилось и прозвучало – оригинально, остроумно и совершенно в гоголевском духе.

Будем честны: донести русскую культуру до канадских масс – задача трудоемкая. А познакомить их с Гоголем, да еще так увлечь, чтобы произведения его подчистую с книжного прилавка смели?.. Пару месяцев назад я готова была утверждать, что это немыслимо. Возьмешься растолковывать канадцу, к чему сводилась чичиковская афера и как унтер-офицерская вдова ухитрилась сама себя высечь, а главное, что это за крепкий сон такой, «во всю насосную завертку», – и, сколь он вежливо ни кивай, а, намучившись, скажешь себе: «Черт знает что такое!» – и отойдешь подальше; если ж не отойдешь, почувствуешь скуку смертельную».

Вероятно, и оставалась бы я при своем грустном мнении, кабы не это Представление, созданное Канадским фондом русской культуры совместно с компанией Kapostroff, при содействии Генерального консульства России.

Фонд, что очевидно из его названия, как раз и поставил своей целью приобщить канадца к богатейшей культурной истории России. Его президент Татьяна Кругликова выступила инициатором проведения гоголевского вечера (пока их было четыре) и взяла на себя организацию этого неимоверно хлопотливого хозяйства. Именно она встречала гостей светской, но радушной улыбкой, и из ее вступительного слова они узнавали о роли писателя в истории русской литературы.

Основатели компании Kapostroff – театральный режиссер Илья Кругликов и театровед Джесси Миль (Jessie Mill). Сфера их деятельности, однако, шире, чем названия их профессий. В нее включен не только театр, но любые, как здесь принято говорить, сценические «arts vivants». В прошлом мае компания показала свою первую работу – постановку собственной концептуальной пьесы «Toujours déjà tombé» (дословно «Всегда уже упавший»), которая трактует о всевластии ритма и в жизни, и в искусстве. Тут-то зритель и понял, что встретился с авторами, имеющими неожиданный взгляд на издавна привычные вещи.

И какому же русскому непривычны те же «Мертвые души» или «Ревизор»? А спроси его, что едят в них персонажи, – пожалуй, помедлит с ответом. Щедро рассыпанные в тексте описания трапез так органично входят в лепку характеров и ситуаций, что, как ни важны, а все-таки сами по себе редко кем запоминаются. И тот факт, что великий классик был еще и гурманом, обыкновенно минует читательское сознание. В данном случае произошло иначе. Штудируя гоголевские шедевры, организаторы торжества задались особой целью: найти универсальную бытовую деталь, опираясь на которую люди, прежде о Гоголе и не слыхавшие, начнут проникать в огромный, сложный мир его творений.

Вот так и родилось режиссерское решение вполне парадоксального свойства. С одной стороны, это ль не в традициях юбилея – усадить гостей за хорошо накрытый стол? Тем более что и сам юбиляр присутствовал. Правда, держался скромно, курсируя между столами и киоском, где его, сверяясь с обложками книг, безошибочно опознавали. Зрители, в принципе отрицающие реинкарнацию, допытались-таки, что это вовсе не писатель, а художник Франк Виньяль (Franck Vignal) и что его кисти принадлежат вывешенные в залах живописные полотна, в которые он перевел несколько офортов Марка Шагала из иллюстраций к «Мертвым душам». И достиг интересного художественного эффекта.
С другой – доводилось ли вам бывать на литературном празднике, когда все, что там ни произносится и ни делается, крутится прежде всего вокруг еды? С едой в основном связаны отобранные из классика эпизоды, от еды отталкиваются и написанные создателями спектакля «фрагменты», повествующие о самом Гоголе. Залов было два, так что актеров сменяли рассказчицы, за ними следовал скрипач Сергей Трофанов в косоворотке a la russe, везде поспевали расторопные официанты – и чередование текстов, лиц, настроений подчиняло зрительское восприятие точно выверенному ритму: сценарий расписали по минутам.

Я знала об этом заранее, но, и жуя вкуснейшее баклажанное «меживо», немного тревожилась. Строго говоря, до того момента, пока, расправляя на плечах только что надетый мундир, над столом не склонился взволнованный Городничий – Игорь Овадис. Ему и Виталию Макарову выпала редкая удача: сыграть, пусть и в эпизодах, сразу несколько знаменитых ролей (а мне – понаблюдать за реакцией гостей, которым не дал Господь счастья читать Гоголя в подлиннике):

– дуэт Городничий – судья Ляпкин-Тяпкин. Из конца в конец длинного стола летают с детства знакомые реплики, и зрители постепенно начинают смеяться в нужных местах, прямо-таки со мной в унисон;

– пластичный, легкий Хлестаков – Виталий Макаров, подвывая от голода, вьется ужом, а Трактирный слуга – Овадис, стоя напротив, смачно, внимательно сжевывает яблоко. Здесь смех просто не смолкает;

– Собакевич – Овадис, мгновенно омедведившись, ругает городскую верхушку. На лицах сотрапезников, в отличие от ошеломленной физиономии Чичикова, почему-то написаны понимание и согласие. А причина, по которой Собакевич устрицы и в рот не возьмет (знает, на что она похожа!), исторгает из моего соседа по столу задумчивое «О!». И вдруг персонажи, обсуждая «задаточек и расписочку», переходят на родной язык и резко меняют пафос. Зритель, ровно гончая на тяге, распрямляет спину, напряженно ловя русскую интонацию. Нарочито лишенный эмоций тон перевода подчеркивает ее своеобразие – и мне жаль, что этому замечательному приему отведено так мало места;

– каких только Коробочек я не повидала, но и во сне не снилось, что одной из самых любопытных окажется усатая, в цветастом чепчике и в очках. В ней все было приглушено, и разговаривала-то она тихонько, но такая сквозь эту тишину просвечивала упертость, что подлецу Чичикову (впрочем, именно этого Гоголь и добивался) сочувствовалось, как никогда;

– на фоне витражей стиля модерн, на изысканной лестнице персонажи вновь говорят по-русски. Как ни хорош используемый в спектакле перевод, а лирическое отступление «о господах средней руки», желудку которых завидуют и сам Николай Васильевич, и любой трезво мыслящий «господин большой руки», не должно полинять ни перышком – что и происходит в исполнении Игоря Овадиса.
Из постановок Мейерхольда до нас дошло всего несколько минут кинохроники. Но есть там секунд тридцать, когда Хлестаков, демонстрируя сугубую деликатность, целует пальчик Марьи Антоновны, поддев его десертной ложечкой. Ничего Мейерхольд не выдумал – просто следовал, как и режиссер нашего спектакля, видению автора. Судья, потчующий Иван Ивановича, не устает умиляться той «бездне тонкости», которую тот демонстрирует, потягивая из блюдечка чаек. ( Всеобщий хохот публики). В дело идет все: текст, режиссура, актерское мастерство – и великолепный интерьер (журналистка из «The Gazettе» подчеркнула, что потраченные на билет деньги окупаются одной только возможностью побродить по русской резиденции).

Гоголь не только поесть любил, он и спиртного не чурался. А вина уподоблял квартальным и городничим – «как добрых распорядителей, устрояющих и приводящих в набитом желудке все в добрый порядок». И память юбиляра гость начинал чтить, еще не добравшись до вешалки: при входе ему предлагали «стопарик», сопровождаемый «нежинским огурчиком». А уж от этого огурчика – прямая дорога к «фрагментам», непосредственно открывающим взгляды и вкусы юбиляра.
Сам выход к публике декламировавших «фрагменты» рассказчиц вызывал улыбку: подобраны они были правильно. Джесси, статная, рослая, обозначенная в программке как «просто ученая дама», и малютка Мелани Тарди (Mélanie Tardif), «дама ученая во всех отношениях», под ноги которой официант отработанным жестом подставлял скамеечку. Каждый из «фрагментов» прихотливо развивал избранную тему и завершался тостом. В первом от носа – что логично – перешли к буфету, а там и к уже упомянутым «нежинским огурчикам». Перед гостями нечувствительно материализовались «стопочки» – и подняли мы их Za salioni agouriets! Во втором, касавшемся географии, гулял лейтмотив «Гоголь – великий русский писатель, НО…» – грезил об Италии и частенько сбегал туда, вот ведь и «Мертвые души» там созданы. «Гоголь – великий русский писатель, НО…» – горячие ванны предпочитал принимать не в Кисловодске, а в Ницце, Карлсбаде или Баден-Бадене (и далее в том же духе). Это все верно – он и сам признавался, что такова уж натура его, которая позволяет представлять себе мир, только глядючи на него издалека. Отсюда и тост: выпьем за дорогу и путешествие! В третьем «фрагменте» предпринимается отчаянная попытка все-таки объяснить, зачем понадобилось Чичикову скупать мертвые души, и, словно уравновешивая бесконечные отлучки писателя с Родины, цитируются списки русских мастеровых из «Мертвых душ», справедливо причисляемые к одному из самых мощных гимнов, когда-либо пропетых России. Ну, и пьем, конечно, – за русскую душу!

Однако я отвлеклась от стола, а он заслуживает описания – и как почти одушевленный участник действия, и с точки зрения явленного в нем, глубоко ценимого Гоголем искусства гастрономии. Шеф-повар вечеров и вице-президент Фонда Лариса Шабалинская не пожалела ни усилий, ни времени: 13 видов закусок, два первых и два вторых блюда – на выбор, да еще и чаи с пирогами. А если еще и помнить, что составлено меню в основном из любимых писателем блюд или, по крайней мере, из тех, что названы в его произведениях или елись и пились в гоголевское время, то всякий отправляемый в рот кусок приобретает особый смысл.

Передо мной – Книга отзывов, до отказа забитая впечатлениями счастливцев, что в один из четырех вечеров попали на это представление. Судя по лестному разнообразию записей, оно удалось: «тонкое и абсолютно уникальное решение», «удачно поданный национальный колорит», «мастерство актеров», «прочувствованная атмосфера», «прежде не известный мне, но такой привлекательный автор»… Фотографии вечера можно посмотреть на сайтах www.fccrmontreal.org и www.kapostroff.com.
А ведь впереди еще и 150-летие Антона Павловича Чехова!

Место встречи Монреаль от 4 декабря 2009

Сказки Пушкина в постановке Игоря Овадиса

December 2nd, 2009
6 декабря в 17:00 в зале Collège Jean-de-Brébeuf состоится музыкальный спектакль по сказкам Пушкина в постановке Игоря Овадиса, на русском языке. Cпектакль порадует взрослых своим остроумием, актуальностью и блестящей игрой актеров, а детей захватывающими превращениями героев Пушкина.

Сказки Пушкина

Билеты (25$) можно приобрести в русских магазинах или у входа в зал, прямо перед началом спектакля. Не пропустите только один раз в Монреале!

Монреальский международный кинофестиваль 27 августа – 7 сентября 2009

August 28th, 2009

В рамках 33-го Монреальского международного кинофестиваля состоится премьерный показ дебютной работы якутского режиссера Андрея Борисова

«Тайна Чингис Хаана»

Андрей Борисов известен как театральный режиссер, его спектакли неоднократно удостаивались самых высоких международных и российских наград. Фильм «Тайна Чингис Хаана» поставлен по мотивам романа народного писателя Николая Лугинова. Киноработа получила положительные отклики среди критиков и зрителей России и стран Азии.

Демонстрация картины состоится в монреальском кинотеатре «Cinéma Quartier Latin 17» 2 сентября в 21.30, 3 сентября в 14.40, 4 сентября в 17.00,  7 сентября в 16.50.

В конкурсной программе фестиваля планируется также участие работ других российских режиссеров (о времени показа фильмов можно будет ознакомиться на сайте фестиваля).

Пресс-релиз

May 14th, 2009

О проведении акции «Георгиевская ленточка» организациями соотечественников Монреаля,  Канада, 2009

8 мая 2009 года в здании Резиденции генерального консула РФ в Монреале состоялся торжественный прием ветеранов Великой Отечественной войны,  на котором Канадский фонд русской культуры совместно с Русской школой «Грамота» и информационным порталом «Монреаль по-русски» вручили всем присутствующим Георгиевские ленточки.

9 мая вручение Георгиевских ленточек проходило в течение дня в русской школе «Грамота».  Ученики,  учителя и родители учащихся были горды и взволнованы происходящим, просили повторения акции в следующем году.

За два дня Фондом было распространено более тысячи ленточек.
Акция прошла на большом патриотическом подъеме.

8 мая 2009 8 мая 2009 8 мая 2009, Резиденция генерального консула РФ в Монреале 8 мая 2009, Резиденция генерального консула РФ в Монреале 8 мая 2009, Резиденция генерального консула РФ в Монреале 8 мая 2009, Резиденция генерального консула РФ в Монреале 9 мая 2009, школa «Грамота» 9 мая 2009, школa «Грамота» 9 мая 2009, школa «Грамота» 9 мая 2009, школa «Грамота» 9 мая 2009, школa «Грамота» 9 мая 2009, школa «Грамота» 9 мая 2009, школa «Грамота» 9 мая 2009, школa «Грамота»

Aкция “Георгиевская ленточка” в Монреале

April 30th, 2009

Aкция  ``Георгиевская ленточка`` в Монреале

«Я помню! Я горжусь!»

В этом году Канадский фонд русской культуры  проводит в Монреале акцию “Георгиевская ленточка”:  вручение ветеранам и всем желающим участвовать в этой акции соотечественникам “знака Победы”.

Мероприятие приурочено к 64-й годовщине Победы в Великой Отечественной войне.

Если война коснулась твоей семьи.
Если ты знаешь, какой ценой досталась нам Победа.
Если ты гордишься своей историей, своей страной, своей семьей.
Если ты помнишь.
Сделай “Георгиевскую ленточку” символом твоей памяти – прикрепи ее на лацкан одежды, повяжи на руку, на сумку или на антенну автомобиля.